<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d3 20150301//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">orientalistica</journal-id><journal-title-group><journal-title>Ориенталистика</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2618-7043</issn><issn pub-type="epub">2687-0738</issn><publisher><publisher-name>ФГБУН ИВ РАН</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31696/2618-7043-2018-1-3-4-394-401</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Термин «татхагата» и ситуация словесного поединка в древней Индии: кто такой татхагата?</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name name-style="western"><surname>Вырщиков</surname><given-names>Е. Г.</given-names></name><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff id="aff-1">Институт востоковедения РАН</aff><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>1</volume><issue>3-4</issue><fpage>394</fpage><lpage>401</lpage><permissions/><abstract><p>В данной статье на основе палийского и санскритского материала исследуется происхождение раннебуддийского термина татхагата. Это слово, если судить по данным палийского канона, имеет древнее добуддийское происхождение. Сутры «Дигха-никая» (ДН) предоставляют нам ряд нетривиальных контекстов употребления этого слова, позволяющих достаточно точно установить его этимологию и буквальное значение. Кроме того, эти контексты позволяют предполагать особую связь татхагаты (как ипостаси Будды) с «говорением правды».</p></abstract><kwd-group><kwd>брахманы</kwd><kwd>буддизм</kwd><kwd>палийский канон</kwd><kwd>татхагата</kwd><kwd>упаниша- ды</kwd><kwd>шраманы</kwd><kwd>brahmanas</kwd><kwd>Buddhism</kwd><kwd>Tathagata</kwd><kwd>shramanas</kwd><kwd>the Pali Canon</kwd><kwd>Upanishads</kwd></kwd-group></article-meta></front><body><sec sec-type="Введение"><title>Введение</title><p>Термин татхагата (санскр. tathagata) известен еще из древнебуд­дийской литературы. Происхождение и раннее бытование его неясно. В поздней древности это был по преимуществу метафорический сино­ним Будды. К настоящему моменту термин тщательно исследован и имеет три толкования.</p><p>Первое связано с разбиением составного слова tatha-gata ‘так (к таковому) пошедший'. Такое разбиение согласуется с разбиением тер­мина su-gata 'к благому ушедший', что может говорить о синонимичности терминов. Из современных исследователей эту гипотезу поддерживает В. П. Андросов [1, с. 170].</p><p>Прочие толкования связаны с разбиением tatha-a-gata. Третье будет рассмотрено ниже; второе же толкование наиболее популярно и следует старой традиции, в европейской науке идущей еще от Т. Рис- Дэвидса: “he who has won through to the truth” [2, p. 296], буквально 'к «таковому» пришедший'. Этот термин получил в махаянской тради­ции, где «таковость» (санскр. tathata) отождествляется с «совершенной мудростью» (санскр. prajna) в праджняпарамитской традиции и с «пустотностью» (санскр. sunyata) в мадхьямаке. Однако, говоря о раннем буддизме, корректно обратиться к раннебуддийским источ­никам, поэтому вслед за Т. Рис-Дэвидсом и его единомышленниками будем опираться на палийский канон. В палийском каноне понятия татхагата и будда не тождественны и не обозначают исключительно Будду Шакьямуни. Встречаются, правда, эпизоды, где Татхагата - это просто другое наименование для Будды, например, в «Брахмаджала- сутте» (ДН, I.1). Однако и в этой сутре Будда высказывается о Татхагате несколько отстраненно, как будто обозначения Татхагата и шраман Готама пересекаются, но не тождественны. Усложняет дело и то, что сам термин buddha- как таковой в палийском каноне присутствует нечасто и в строго определенном контексте. Самого Будду в палийском каноне обычно называют, в зависимости от ситуации, или Бхагаван (пали bhagavant-), или просто шраман Готама (пали samana Gotama). Только позднее, в ашокинской эпиграфике (III в. до н. э.) будды (и Будда Шакьямуни, и будды прошлых времен) называются именно budha. Основа -buddha- присутствует в палийском каноне по преимуществу в составном термине samma-sam-buddha (= санскр. samyak-sam-buddha), который употребляется, как уже говорилось, в специфическом контек­сте. Это список-клише - перечисление основных «качеств»-гун (пали guna), или, иначе, варн (пали vanna), свойственных Бхагавану в проти­вовес гунам (варнам), свойственным уважаемому брахману - его сопер­нику/будущему ученику (это также клише). Есть несколько подобных клише, отличающихся и объемом текста, и составными частями, но их содержательная основа едина.</p><p>Это не единственное клише такого рода, но самое объемное из них содержат «Сонаданда-сутта» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта-сутта» (ДН, I.5, 7). Кратко набор основных «качеств» таков.</p><p>Рожденный в достойном (кшатрийском) роду - имеющий приятный облик - вежлив и добр ко всем - заслуженный шраман - архат - сугата - будда - наставник богов и людей.</p><p>Если не учитывать контекст перечисления, можно подумать, что перед нами - биография человека (и действительно, Ашвагхоша соста­вит позднее «биографию» - знаменитую «Буддхачариту»). Однако здесь контекст не оставляет сомнений: перед нами именно набор качеств, отличающих Будду от прочих людей. По-видимому, своим субстратом он имеет «перечисление имен Будды» и «перечисление имен будд» - гипо­тетический древнейший вид буддийской литературы, развившийся в махасангхике и махаяне в несколько ином направлении1. Жанр «пере­числение имен» и «перечисление качеств» впоследствии получит рас­пространение в индуизме, он имеет многочисленные исторические и этнокультурные параллели, в том числе древнеиндоарийские (ср. 1-й гимн 1-й мандалы Ригведы, посвященный богу Агни).</p><p>Возвращаясь к палийскому канону, заметим, что термин татхагата в указанном списке не фигурирует, что удивительно, учитывая, насколь­ко список пространный. А теперь рассмотрим другое «перечисление», куда более лаконичное, но представляющее для нас больший интерес2.</p><p>Assosum kho Khanumataka brahmana-gahapatika - "Samano khalu, bho, Gotamo Sakya-putto Sakya-kula pabbajito Magadhesu carikam caramano mahata bhikkhu-sanghena saddhim panca-mattehi bhikkhu-satehi Khanumatam anuppatto Khanumate viharati Ambalatthikayam. Tam kho pana Bhavantam Gotamam evam kalyano kittisaddo abbhuggato - 'itipi so Bhagava araham samma-sambuddho vijja-carana-sampanno sugato loka- vidu anuttaro purisa-damma-sarathi sattha deva-manussanam buddho bhagava’ti. So imam lokam sadevakam samarakam sabrahmakam sassamanabrahmanim pajam sadevamanussam sayam abhinna sacchikatva pavedeti. So dhammam deseti adikalyanam majjhekalyanam pariyosana- kalyanam sattham savyanjanam, kevala-paripunnam parisuddham brahmacariyam pakaseti. Sadhu kho pana tathampanam arahatam dassanam hotf'ti. Atha kho Khanumataka brahmana-gahapatika Khanumata nikkhamitva sanghasanghigambhMa yena Ambalatthika ten’ upasankamanti.</p></sec><sec sec-type="Перевод"><title>Перевод</title><p>Прослышали тут брахманы-гахапатики (1) из Кхануматы: 'Воистину, почтенный шраман Готама, сын шакьи, из племени шакьев паривраджак (2), бродящий в Магадхе по окрестностям с большой монашеской сангхой в пятьсот (3)учеников, достигши Кхануматы, в Кханумате остановился, в Амбалаттхике. И о том Бхагаване Готаме, воистину, такая чудесная слава разнеслась: «Он, Бхагаван, мол - архат; должным образом все-про- светленный будда; [владеющий] соединением знания и правильного действия; сугата (4); знаток мира; непревзойденный объездчик людей, нуждающихся в обуздании, [подобно боевым коням]; наставник богов и людей; будда; Бхагаван». Он [наставляет всю] эту вселенную: мир, где бытуют боги, мир Мары, мир Брахмы, мир шраманов и брахманов; сам, лично, путь к просветлению [в жизнь] претворив - [все] живые существа, богов и людей, [тому же]учит. Он устремляет [учащихся к] дхарме, вели­колепной в начале, великолепной в середине, великолепной в [ее] оконча­нии, в соответствии с духом [ее] и буквой; являет [всем] едино-завершен­ную [и] чистую брахмачарью (5). Воистину, прекрасно лицезреть архата с чертами татхагаты.' И вот эти брахманы-гахапатики из Кхануматы, покинув Кханумату, община с общиной [соединившись и] собравшись тол­пой, где Амбалаттхика - туда приближаются.</p></sec><sec sec-type="Комментарий"><title>Комментарий</title><p>Этот отрывок - также клише, он повторяется в «Сонаданда-сутте» (ДН, I.4, 2), с той лишь разницей, что меняются предлагаемые обстоя­тельства: деревня Кханумата вместо города Чампа, царство Магадха вме­сто царства Анга, Амбалаттхика вместо рощи у лотосового пруда Гаггара.</p><p>Между этим списком и упоминавшимся (ДН, I.5, 7 и ДН, I.4, 6) есть небольшое пересечение, отмеченное в тексте и переводе (см. выше). Это, в сущности, самая важная часть обоих списков, и не только потому, что там перечислены наиболее значимые качества Будды, но и потому, что они выделены самими авторами канона прямой речью внутри прямой речи. Это «слава» о Будде, разносящаяся в мире (а точнее, во всех мирах Вселенной), так называемая киттисадда, пали kitti-sadda, букв. 'звуки славы' (=санскр. kirti-sabda). Судя по контексту употребления, это нечто объективное, не зависящее от мнения ни отдельных субъектов, ни групп; ее, как описываются события в сутрах, не может поколебать злопыха­тельство недоброжелателей.</p><p>Возвращаясь к сказанному выше, заметим, что данное клише по сравнению с отрывками из «Сонаданда-сутты» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта- сутты» (ДН, I.5, 7) обладает важным отличием - в нем упоминается «тат- хагатовость» как качество Будды: Воистину, прекрасно лицезреть арха- та с чертами татхагаты (“Sadhu kho pana tatha-rupanam arahatam dassanam hotf’ti). Буквально здесь говорится об архате, обладающем «такими» формами» (пали tatha-rupa). О том, что категория tatha 'так, такое, то' в составных словах палийского канона обозначает именно татхагату, свидетельствует следующий отрывок из «Махапариниббана- сутты» (ДН, II.3, 1):</p><p>Evam me sutam. Ekam samayam bhagava Rajagahe viharati Gijjhakute pabbate. Tena kho pana samayena raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo hoti. So evamaha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami Vajji”ti. Atha kho raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vassakaram brahmanam Vagadhamahamattam amantesi - “ehi tvam, brahmana, yena bhagava tenupasankama; upasankamitva mama vacanena bhagavato pade sirasa vandahi, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam puccha - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto bhagavato pade sirasa vandati, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam pucchati'ti. Evanca vadehi - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo. So evam aha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami"'ti; yatha ca te bhagava byakaroti, tam sadhukam uggahetva mamam aroceyyasi, na hi tathagata vitatham bhanantf'ti.</p></sec><sec sec-type="Перевод"><title>Перевод</title><p>Так мной услышано. Раз Бхагаван останавливается в Раджагрихе (1), на горе Гидджхакута. Тем временем, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки (2), желает захватить ваджей (3). Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой (4) [владеющие, столь] заносчивые - перебью [я] ваджей, погублю [я] вад­жей, неотвратимую погибель принесу ваджам!»</p><p>Тогда [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, к брахману Вассакаре, главному советнику царства Магадха, обращается: ступай[-ка] ты, брахман - где Бхагаван [пребывает], туда подойди, подой­дя - с моим приветствием к ногам припади, пожелай [ему жить] без болез­ней и слабости, [пожелай ему] легкости, силы, приятной жизни: мол, «[цар­ствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, о почтенный, к ногам твоим припадает, желает [тебе жить] без болезней и слабости, [желает] легкости, силы и приятной жизни», и еще так скажи: «О почтен­ный, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, жела­ет захватить ваджей. Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой [владеющие, столь] заносчивые - пере­бью [я] ваджей, погублю [я] ваджей, неотвратимую погибель принесу вад­жам!»; и как Бхагаван тебе разъяснит, [ты], хорошенько это осознав, мне перескажешь, ведь «татхагаты не-татхагатовое не говорят».</p></sec><sec sec-type="Комментарий"><title>Комментарий</title><p>Здесь особый интерес представляет выражение «татхагаты не-та- тхагатовое не говорят» (“na hi tathagata vitatham bhananti’’ti; букв. ведь «татхагаты "не таковое" не говорят»). Судя по контексту в палийском тексте, это крылатое выражение, построенное на противопоставлении tatha 'таковое' : vitatha 'не-таковое' и игре слов: ...tathagata vitatham... По всем признакам татхагата неразрывно связан с категорией «таково- сти». Но что она означает?</p><p>Во-первых, надо заметить, что категория tatha не имеет отрицатель­ного измерения, «таковости» противопоставляется не другая, отрицатель­ная сущность, а все «не-таковое» (в отличие от, например, оппозиции частиц su- : dur- 'благое : дурное'; ср. санскр. sukha : duhkha 'счастье : несча­стье’). Во-вторых, контекст указывает на то, что «таковость» как свойство связана с говорением правды, татхагата - прежде всего носитель исти­ны. Именно за истиной как к татхагате посылает к Будде брахмана Вассакару царь Аджатасатту. В этом смысле интересно дальнейшее пове­ствование. Дело в том, что Будда встречает Вассакару довольно невежливо (единственный случай в «Дигха-никая»!): заданный вопрос игнорирует, как и самого гостя, вместо его приема демонстративно затеяв беседу с Анандой. Но даже в этом положении он не утаивает правды.</p></sec><sec sec-type="Заключение"><title>Заключение</title><p>В свете вышесказанного представляет интерес третье толкование термина татхагата, предложенное В. В. Вертоградовой (в частной бесе­де). По ее мнению, tathagata надо переводить как 'в «таковом» (незыбле­мо) пребывающий'. Действительно, глагол a-gam-, кроме значения 'прихо­дить, приближаться', имеет значение 'находиться, пребывать (в каком-либо месте)’. Человек, сознанием своим пребывающий в «тако­вом», не может не являться источником правдивой речи. Именно такое истолкование термина tathagata - 'в «таковом» (незыблемо) пребываю­щего' - позволяет нам непротиворечиво понять указанную выше игру слов, да и весь данный эпизод (ДН, II.3.1). Вспомним также обнаружен­ные выше «такие» формы (пали tatha-rupa) татхагаты; упоминание «таковости» и «татхагатовости» везде определенно указывает на каче­ство состояния, а не на процесс прихода к нему. В свете сказанного (и особенно в свете выражения “na hi tathagata vitatham bhanantf’ti 'в-том-пребывающие не-то не говорят’) толкование В. В. Вертоградовой выглядит убедительнее, чем толкование Т. Рис-Дэвидса. Однако здесь в связи с этой же палийской поговоркой встает вопрос, который будет рассмотрен в следующей публикации, об особой связи татхагаты с говорением правды. Важные материалы по данной проблеме содержат палийский канон и «Брихадараньяка-упанишада».</p></sec></body><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><mixed-citation>Андросов В. П. Словарь индо-тибетского и российского буддизма (главныеимена, основные термины, доктринальные понятия). М.: Вестком; 2000. 200 с.</mixed-citation></ref><ref id="cit2"><mixed-citation>Rhys-Davids T., Stede W. Pali-English Dictionary. Oxford: The Pali TextSociety; 1998. 808 р</mixed-citation></ref><ref id="cit3"><mixed-citation>Жутаев Д. И. Индийские корни литературы сутр об именах будд: к истории формы. В: Иванов В. В. (ред.) Древние культуры Восточной и Южной Азии.М.: Издательство МГУ; 1999. C. 54-76</mixed-citation></ref><ref id="cit4"><mixed-citation>Жутаев Д. И. Размышления о структуре раннебуддийского доктринального текста. В: Вертоградова В. В. (ред.) Индия - Тибет: текст и вокруг текста.Рериховские чтения 2002 (юбилейные) в Институте Востоковедения РАН. М.:Институт востоковедения РАН; 2004. C. 99-134.</mixed-citation></ref><ref id="cit5"><mixed-citation>Вырщиков Е. Г. Социальные классификации и сакральное пространство впалийском каноне. В: Вертоградова В. В. (ред.) Индия-Тибет: текст и феноменология культуры. Рериховские чтения 2006-2010 в Институте востоковедения РАН. М.: Институт востоковедения РАН; 2012. C. 41-56.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
