<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d3 20150301//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">orientalistica</journal-id><journal-title-group><journal-title>Ориенталистика</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2618-7043</issn><issn pub-type="epub">2687-0738</issn><publisher><publisher-name>ФГБУН ИВ РАН</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31696/2618-7043-2020-3-3-644-661</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Надпись Рамсеса III и Троянская война: историография проблемы и вопросы научного приоритета</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name name-style="western"><surname>Сафронов</surname><given-names>А. В.</given-names></name><email xlink:type="simple">safronov1477@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff id="aff-1">Институт востоковедения РАН</aff><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>10</month><year>2020</year></pub-date><volume>3</volume><issue>3</issue><fpage>644</fpage><lpage>661</lpage><permissions/><abstract><p>В статье рассматривается проблема перевода и интерпретации строк 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III в Мединет Абу в российской историографии. Впервые привлек внимание к этой надписи советский ученый-филолог В. Л. Цымбурский (1957-2009), высказав предположение, что в ее 51-52 строках содержится упоминание о Троянской войне, однако, не владея древнеегипетским языком, он не аргументировал свою гипотезу должным образом. Затем последовали многолетние исследования надписи 5-го года правления Рамсеса III в отечественной тематической литературе, не давшие, однако, желаемых результатов. В 2006 г., а затем еще раз, в 2019 г., автор исследовал надпись de visu и предложил свою интерпретацию: «(51) Северные чужеземья затрепетали в своих телах, а именно пелесет, текер [и турша], (52) землю которых разорили. Их души пришли, будучи близкими к своему концу». Автор объясняет исторический контекст египетского сообщения и возможность сопоставления данного фрагмента с греческой эпической традицией о Троянской войне.</p></abstract><kwd-group><kwd>Рамсес III</kwd><kwd>надпись 5-года правления</kwd><kwd>Мединет Абу</kwd><kwd>«народы моря»</kwd><kwd>Троянская война</kwd><kwd>историография</kwd></kwd-group></article-meta></front><body><sec sec-type="Введение"><title>Введение</title><p>В 1994 г. В. Л. Цымбурский опубликовал в журнале «Восток» статью «Греки в походах “народов моря”? (Египетские маргиналии к теме Троянской войны)», в которой попытался сопоставить сведения греческой эпической традиции о Троянской войне как с археологическими данными Эгеиды и Восточного Средиземноморья, так и с древневосточными письменными источниками [1, с. 39-58]. Помимо прочего, исследователь привлек к рассмотрению фрагмент надписи 5-го года правления Рамсеса III из его заупокойного храма в Мединет Абу (рис. 1). По мнению В. Л. Цымбурского, этот текст содержал реминисценции о военном конфликте на северо-западе Анатолии, который в греческой эпической традиции отразился в цикле преданий о Троянской войне. Гипотеза В. Л. Цымбурского дала начало многолетним исследованиям надписи 5-го года правления Рамсеса III в отечественной тематической литературе1. В данной статье я хотел бы описать историю изучения этого текста с позиций египтолога, что, вероятно, сможет облегчить заинтересованным читателям понимание как этапов его развития, так и вклада в дискуссию тех или иных исследователей2.</p><fig id="fig-1"><caption><p>Рис. 1. Строки 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III в Мединет Абу. Фото автора Fig. 1. Lines 51–52 of Ramses ill's 5thyear inscription from Medinet Habu. Photo by the author</p></caption><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g001.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/E0sLoWY0VPa2fkvBzr31SfVKiT65tzJ8xeZbLyqE.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/E0sLoWY0VPa2fkvBzr31SfVKiT65tzJ8xeZbLyqE.jpeg"/></fig></sec><sec sec-type="Материалы исследования"><title>Материалы исследования</title><p>Как уже упоминалось, впервые надпись 5-го года правления Рамсеса III была привлечена к теме Троянской войны В. Л. Цымбурским в 1994 г.3 В факсимильном издании Чикагского университета текстов Мединет Абу интересующий нас фрагмент текста выглядит как [5, табл. 28] (рис. 2). Однако В. Л. Цымбурский и консультировавшие его египтологи А. К. Виноградов и Ю. А. Рознатовский не видели этой монографии4 и использовали иероглифическую транскрипцию надписи К. Китчена [6, с. 25:4-6], где британский египтолог произвольно реконструировал лакуну в конце строки 51 как (рис. 3). Опираясь на эту реконструкцию, В. Л. Цымбурский и его консультанты транслитерировали конец строки 51 - начало строки 52 как 5 и перевели данную фразу как «текра6, чью страну кто-то разорил» [1, с. 51-52][4, с. 224]. При этом они указали, что суффиксальное местоимение 3-го лица множественного числа -w  новоегипетском языке использовалось для построения неопределенно-личного предложения, и предложили видеть в восстановленной ими фразе безличную глагольную конструкцию jw fdq=w.</p><fig id="fig-2"><caption><p>Рис. 2. Строки 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса ill в Мединет Абу в иероглифической транскрипции К. Китчена [6, р. 25:4-6]Fig. 2. Lines 51-52 of Ramses ill's 5th year inscription from Medinet Habu. Hieroglyphic transcription by K.A. Kitchen [6, c. 25:4-6]</p><p>Рис. 3. Строки 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III в Мединет Абу в факсимильном издании Восточного института Чикагского университета [5, tabl. 28]Fig. 3. Lines 51–52 of Ramses Ill's 5th year inscription from Medinet Habu. Facsimile reproduction by Chicago Oriental Institute [5, pl. 28]</p></caption><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g002.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/5OKGqI1DYLKFzLPP3aqUEgJZ4VBUf7pYdPJTzn9i.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/5OKGqI1DYLKFzLPP3aqUEgJZ4VBUf7pYdPJTzn9i.jpeg"/><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g002.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/xpKv01XK6uWCdYUYyBXhUAMaDfGcETNRw5Hw4iSO.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/xpKv01XK6uWCdYUYyBXhUAMaDfGcETNRw5Hw4iSO.jpeg"/></fig><p>Основываясь на этом переводе, В. Л. Цымбурский выдвинул гипотезу, согласно которой в надписи речь шла о разорении страны текер. Последних он, как и ранее ряд других исследователей, сопоставлял с обитателями Троады тевкрами. Поэтому в неназванных в надписи Рамсеса III врагах текер, опустошивших их земли, исследователь видел греков-ахейцев, а в надписи 5-го года правления этого фараона - египетскую реминисценцию Троянской войны. По его мнению, она разразилась не при Рамсесе III, но еще в 1219 г. до н.э. при фараоне Мернептахе, когда на Египет обрушилась первая волна «народов моря», состоявшая из ахейцев и обитателей западной Анатолии тирсенов и ликийцев. Оскудение же Троады после войны, согласно В. Л. Цымбурскому, привело спустя годы к участию тевкров в начале XII в. до н.э. во второй волне «народов моря» [1, с. 52][4, с. 224-225].</p><p>К сожалению, эта красивая гипотеза оказалась уязвимой, прежде всего, с позиций грамматики египетского языка. В. Л. Цымбурский и его консультанты, опираясь на иероглифическую транскрипцию К. Китчена, неправильно транслитерировали конец строки 51 - начало строки 52 надписи как jw fdq=w. Однако сам К. Китчен гипотетически восстанавливал в лакуне статив jw=w fdq.w [6, p. 25:5-6]7. Очевидно, что знак  в реконструкции К. Китчена (рис. 3) после вспомогательного глагола  является подлежащим, выраженным суффиксальным местоимением -w 3-го лица множественного числа в стативной конструкции jw=w fdq.w. Соответственно, гипотеза В. Л. Цымбурского и его консультантов о безличной форме jw fdq=w ошибочна. Кроме того, исследователи не знали, что сама реконструкция К. Китченом лакуны в конце строки 51 некорректна, поскольку не учитывает реального размера поврежденной части надписи [9, c. 941-943]8.</p><p>К недочетам гипотезы В. Л. Цымбурского следует отнести и то, что этноним пелесет9, который упоминается вместе с текер, фактически оказывается выброшенным из общего контекста данного фрагмента надписи. Зачем египетским писцам специально было выделять в тексте текер и акцентировать внимание на разорении их земли, полностью игнорируя при этом пелесет?10 Не проще ли предположить, что под неспокойными северными землями в надписи подразумеваются и пелесет, и текер вместе?11</p><p>В 2001 г. А. А. Немировский, соединив упомянутую выше транслитерацию В. Л. Цымбурского с английским переводом Дж. Брэстеда12, постарался модифицировать гипотезу об отражении Троянской войны в надписи 5-го года правления Рамсеса III [10, с. 13-15]. В ошибочно транслитерированной В. Л. Цымбурским фразе jw fdq=w t3=sn он предложил видеть обычную активную форму jw fdq=w с прямым дополнением t3=sn. Соответственно, суффиксальное местоимение -w А. А. Немировский отнес к этнониму пелесет, а местоимение-суффикс -sn - к текер. В результате данной «рокировки» у него получился перевод: «Они (пелесет) опустошили их край (текер)» [10, с. 13-15]. Анализируя полученные данные с исторических позиций, А. А. Немировский предложил видеть в филистимлянах греков, в текер - обитателей Троады тевкров, а в военном конфликте надписи Рамсеса III - прямое упоминание Троянской войны [10, с. 15].</p><p>Однако данный перевод и полученные на его основе исторические выводы также вызывают сомнения. Во-первых, сопоставление греков с филистимлянами, которых А. А. Немировский идентифицировал и как пеласгов [10, с. 13], не имеет достаточных оснований. Греческая традиция четко отделяла греков от пеласгов: имеются указания на то, что язык и происхождение последних были негреческими (Hdt. I, 57; Thuc. IV. 109.4). Во-вторых, перевод А. А. Немировского сделан не по иероглифической транскрипции надписи Рамсеса III, а на основе некорректной транслитерации В. Л. Цымбурского, и содержит те же самые ошибки.</p><p>Почти два десятилетия спустя А. А. Немировский попытался найти объяснение транслитерации В. Л. Цымбурского надписи 5-го года правления Рамсеса III, приведя основные аргументы в следующем пассаже: «А. К. Виноградов и Ю. А. Рознатовский... предложили В. Л. Цымбурскому... иную транслитерацию иероглифической реконструкции К. Китчена, а именно iw fdq.w; она и была принята В. Л. Цымбурским. Эта транслитерация одинаково отвечает конструкциям iw + статив и iw sjm.f13... Существенно, что в обсуждаемой транслитерации знаку множественности Z2 приписывается нулевое фонетическое значение (в транслитерации ему ничего не отвечает). Какие именно мотивы легли в основу этого решения, сказать точно нельзя: его авторы могли считать и то, что этот Z2 попал на свое место по ошибке резчика, и то, что он здесь не передает никакого звука и грамматического показателя, а выписан лишь как часть детерминативов при глаголе (такое употребление знака Z2 в обсуждаемый период действительно встречается). А. В. Сафронов справедливо критикует это решение (хотя не обсуждает применительно к нему принципиальной возможности написания Z2 как чистой графемы без транслитерационного соответствия): как бы то ни было, предполагать ad hoc, что Z2 при iw является здесь лишь частью детерминатива (или вообще написан по ошибке) было достаточно произвольно и неосновательно» [3, с. 29].</p><p>Если оставить в стороне гипотезу о неумелом резчике и ряд не совсем ясных допущений А. А. Немировского14, то его объяснение правомерности транслитерации В. Л. Цымбурского все равно выглядит сомнительно. Особенно следует остановиться на выделенных в цитате курсивом утверждениях15. Так, автором указывается на существование «принципиальной возможности написания Z2 как чистой графемы без транслитерационного соответствия» в конце строки 51. К сожалению, такой возможности не существует. А. А. Немировский не обратил внимания на соседнюю строку 52, где содержится фраза </p><p>«Были они воинами на земле, другие - в море» [6, р. 25:6]. Нетрудно заметить, что Z2 после jw  является здесь не «чистой графемой без транслитерационного соответствия», которая «не передает никакого звука и грамматического показателя» [3, с. 29], а обычным суффиксальным местоимением 3-го лица множественного числа в роли подлежащего. Собственно, таких примеров в текстах Мединет Абу достаточно [6, p. 23:1, 40:10]. Поэтому лишенные ссылок утверждения А. А. Немировского о случаях использования Z2 после Jw «как чистой графемы без транслитерационного соответствия» в текстах Мединет Абу едва ли следует воспринимать как некий весомый аргумент в пользу транслитерации В. Л. Цымбурского.</p><p>Кроме того, транслитерация В. Л. Цымбурского jw fdk=w t3=sn, вопреки утверждению А. А. Немировского, не может «одинаково отвечать конструкции «iw + статив и iw sdm=f». Как уже говорилось, форма jw fdk=w (глагольная парадигма jw sdm=f) не соответствует иероглифической транскрипции К. Китчена16. Что касается конструкции Jw + статив, то она вообще крайне редка в египетском языке и зафиксирована с глаголами, образованными от прилагательных [12, р. 269-270], к которым fdk, естественно, не относится17.</p><p>К сожалению, А. А. Немировский в своем обзоре переоценил и возможности исторических выводов из надписи 5-го года правления Рамсеса III без опоры на лингвистическую аргументацию. Так, он неоднократно подчеркивает в своей статье, что независимо от грамматических объяснений строк 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III, соотнесение В. Л. Цымбурским фразы о разорении земли текер с Троянской войной не зависит от «любых предложенных специалистами... пониманий спорных мест фразы (восстановления лакуны, вариантов толкования формы и т.д.)» [3, с. 25-26, 31]. Однако это софистическое утверждение сомнительно. Я приведу лишь основные переводы конца строки 51 - начала строки 5218, чтобы читатель сам мог составить мнение о возможности соотнесения их данных с греческими свидетельствами о Троянской войне.</p><p>Очевидно, что практически во всех упомянутых переводах строк 51-52 надписи Рамсеса III отсутствуют данные, которые можно было бы однозначно трактовать как указание на войну в землях пеле- сет и текер21. Действительно, упоминается некая неспокойная ситуация на далеком от Египта севере и миграция «народов моря», вызванная каким-то потрясением. Однако о причинах последнего допустимо выдвигать совершенно различные гипотезы22, если не привести конкретную лингвистическую аргументацию в пользу упоминания военного конфликта в надписи Рамсеса III. Показателен перевод В. Хелька, согласно которому причиной хаоса в северных странах вообще стало желание пелесет и текер оставить свою родину. Почему следует считать, что гипотеза В. Л. Цымбурского об упоминании в надписи Рамсеса III Троянской войны не зависит от «пониманий спорных мест фразы» [3, c. 25], непонятно. Таким образом, хотелось бы подчеркнуть, что научным аргументом в пользу гипотезы об упоминании Троянской войны в надписи Рамсеса III не подтвержденное грамматически предположение служить не может. Лишь аргументированный примерами из египетских текстов перевод строк 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III, доказывающий факт войны в землях пелесет и текер перед их миграцией, может быть использован как исторический эквивалент для сопоставления с греческой эпической традицией о Троянской войне!</p></sec><sec sec-type="Полученные результаты"><title>Полученные результаты</title><p>В 2006 г. после осмотра надписи Рамсеса III in situ я усомнился в корректности конструкции К. Китченом лакуны конца строки 51 как Tkk[r.w jw]=w и предположил, что там находился третий этноним «народов моря» [20, c. 127]23. Основанием для этой гипотезы стали повреждения текста, которые значительно превышали размер восстанавливаемой К. Китченом группы графем  в конце строки 5124. Однако все известные из основных надписей Рамсеса III имена «народов моря» не подходили для заполнения лакуны. Тем не менее присутствие встречающегося еще при фараоне Мернептахе этнонима турша в списке пленников на «Высоких вратах» в Мединет Абу и появление его в риторической стеле Рамсеса III из святилища Мересгерт позволило мне высказать предположение, что название этого «народа моря» могло находиться в поврежденном месте конца строки 5l [17, c. 75-77; 22, c. 124, 128-129]. Соответственно, строки 51-52 восстанавливались мной как </p><p>Следует сказать, что первоначально я рассматривал fdq=w в начале строки 52 как бессубъектную глагольную форму sdm=w в простом глагольном предложении. Однако примеры подобной конструкции с выписанным аффиксом -w в текстах Мединет Абу отсутствовали. Позднее на основании двух найденных в надписи 5-го года правления Рамсеса III фрагментов текста я выдвинул гипотезу, согласно которой во фразе fdk=w [t3]=sn в начале строки 52 мы имеем дело с безличной формой sdm.w=f в немаркированном относительном придаточном предложении, связанном с концом строки 51. Предложенный мной перевод выглядит следующим образом: « Северные чужеземья затрепетали в своих телах, а именно пелесет, текер [и турша], земли которых разорили. Их души пришли, будучи близкими к своему концу» [9, с. 944-946]. Мной также впервые была предложена гипотеза о следах этого военного конфликта в землях «народов моря» в надписи 8-го года правления Рамсеса III. В строках 34-35 говорится: </p><p>(Что до) нагорий [.............. ] погибли, и (?) их города разрушены в одно часье. Их деревья (и) их люди стали пеплом. Они советовались со своими сердцами: “Куда нам идти?”. Пошли в[ожди их (?).................... на(?)] их спинах к Земле Возлюбленной» [5, tabl. 46][17, c. 81-83]25.</p><p>Несмотря на большие повреждения текста в строке 34, представляется очевидным, что речь идет о результатах военного конфликта, после чего побежденные были вынуждены мигрировать к границам египетских владений. Поскольку в надписи 8-го года правления упоминаются только «народы моря», в том числе пелесет и текер, которые то и дело маркируются лексемой hAs.wt «нагорья», резонно предположить, что в строках 34-35 речь также идет о разорении их родины в результате войны. Это предположение косвенно подтверждается и фрагментом надписи 5-го года правления Рамсеса III. В строке 56 о потерпевших поражение «народах моря» говорится буквально теми же словами, что и в строке 34 надписи 8-го года правления Рамсеса III, следующее: (С56) jry=w sdd m r3 wr Jw=n r-tnw« (С56) Они задрожали все как один: “Куда нам (идти)?”» [5, tabl. 28]. Выражение «куда нам идти?», как и сам мотив подобной дезориентации врагов Египта связаны в надписях 5-го и 8-го годов правления Рамсеса III только с «народами моря». Следовательно, упомянутые тексты Медине Абу говорят о войне в землях «народов моря», которая привела к их миграции к границам Египта [17, с. 81-83].</p><p>Таким образом, предложенный мной перевод показывает, что причиной миграции трех племен «народов моря» в начале XII в. до н.э. стала некая война, опустошившая их страну26. Последнюю следует локализовать на северо-западе Анатолии, опираясь на сопоставление данных древнеегипетских письменных источников и греческой эпической традиции с археологией Восточного Средиземноморья [17, с. 94-105][23, с. 803-808]. Возможно, как последствия этой войны следует рассматривать археологически зафиксированное появление в Киликии и на Кипре в начале XII в. до н.э. мигрантов с юга Балканского полуострова и северо-запада Анатолии. Существование в первой половине I тыс. до н.э. на юго-востоке Анатолии государства (Ах)хиява с династами из дома Муксуса / Мопша хорошо коррелирует как с этими данными, так и с античным преданием о походах Мопса, Амфилоха и Калханта после падения Трои вплоть до Киликии и Палестины. Все это приводит к предположению, что за упоминанием войны на северо-западе Анатолии в тексте Рамсеса III могут скрываться исторические события, послужившие прообразом греческих эпических сказаний о битве за Трою [17, с. 125-129].</p></sec><sec sec-type="Выводы и заключение"><title>Выводы и заключение</title><p>Подводя итоги обзору исследований надписи 5-го года правления Рамсеса III и ее исторического значения, следует подчеркнуть, что В. Л. Цымбурский в целом правильно указал на возможную связь надписи 5-го года правления Рамсеса III с историческим событием, отразившимся в греческой эпической традиции в цикле преданий о Троянской войне. Однако перспективное предположение исследователя осталось недоказанной догадкой, поскольку возможность предложенного им перевода и его интерпретации была фактически обесценена использованием некорректной иероглифической транскрипции К. Китчена и сделанной по ней ошибочной транслитерации.</p><p>Вклад А. А. Немировского в вышеупомянутую дискуссию о переводе и историческом значении надписи Рамсеса III в Мединет Абу можно охарактеризовать как попытку модифицировать догадку В. Л. Цымбурского с опорой главным образом на данные греческой мифоэпической традиции.</p><p>Что касается моего вклада в данную проблему, то мной был создан аргументированный примерами из египетских текстов перевод, свидетельствующий о войне в землях «народов моря» в начале XII в. до н.э. Соотнесение его данных с локализацией «народов моря» пелесет, текер и турша на северо-западе Анатолии и неожиданным появлением в этот же период греков-ахейцев в Восточном Средиземноморье позволяет аргументированно выдвинуть гипотезу об отражении в надписях Рамсеса III военного конфликта, возможно, ставшего прообразом для Троянской войны греческой эпической традиции.</p><fig id="fig-3"><caption><p>Рис. 4. Лакуна в 51 см в конце строки 51 надписи 5-го года правления Рамсеса 111. Фото автора Fig. 4. The gap in 51 m at the end of the line 51 from Ramses' HI 5thyear inscription. Photo by the author</p></caption><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g003.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/oH6WREUN3XG9RVLTQLodPiSmXSAJWizLvJZbWidX.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/oH6WREUN3XG9RVLTQLodPiSmXSAJWizLvJZbWidX.jpeg"/></fig><p>Приложение</p><p>Еще раз к реконструкции лакуны в конце строки 51 надписи 5-го года правления Рамсеса III</p><p>В ноябре 2019 г. я в очередной раз посетил храм в Мединет Абу, чтобы измерить лакуну в конце строки 51 надписи 5-го года правления Рамсеса III. Как уже упоминалось выше, я выдвинул гипотезу о возможном заполнении этого поврежденного места надписи этнонимом «народа моря» турша</p><p>Целью замеров была верификация этой гипотезы.</p><p>Выяснилось, что высота лакуны от последнего сохранившегося этнонима Tkk[r.w] (текер) до последней в строке 51 графемы Z2 , являющейся, видимо, финальным знаком в предполагаемом названии «народа моря» турша, равна 51 см (рис. 4). Кроме того, я провел измерения сохранившихся в надписи групп знаков, идентичных тем, что должны были входить в реконструируемый этноним турша. Оказалось, что группа знаков  равна 4 см,  - 4 см, - 12 см. Оставшиеся графемы  могут равняться от 12 до 18 см согласно измерению подобной группы знаков в конце строки 47 (рис. 5) и лакуны после этнонима пелесет в строке 51 (рис. 6), где знаки , без сомнения, стояли до повреждения27. Таким образом, общий размер знаков этнонима турша без сохранившегося в конце строки 51 знака Z2 должен равняться от 32 до 38 см. Если вычесть из общей высоты лакуны в 51 см эти цифры, то останется пространство от 13 до 19 см для заполнения лакуны несохранившимися знаками этнонима текер  (4 см),  (от 12 до 18 см) и (3 см), которые, естественно, присутствовали в этом этнониме.</p><fig id="fig-4"><caption><p>Рис. 5. Группа знаковв конце строки 47 надписи 5-го года правления Рамсеса 111. Высота - 12 см. Фото автораFig. 5. The signs at the end of the line 47 from Ramses' III 5thyear inscription. Height - 12 cm. Photo by the author</p><p>Рис. 6. Лакуна в 18 см после этнонима «пелесет» в конце строки 51. Фото автораFig. 6. The gap in 18 ст after the Peleset-name at the end of the line 51 from Ramses' III 5th year inscription. Photo by the author</p><p> </p></caption><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g004.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/RwbImHakQz4YHFrwJ3lwQQ8ILPnHzr4wOJipBGDy.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/RwbImHakQz4YHFrwJ3lwQQ8ILPnHzr4wOJipBGDy.jpeg"/><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g004.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/34G8X5q2cBQH6pbxyY9CfkhHTE5Kq64yqfT4mqXY.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/34G8X5q2cBQH6pbxyY9CfkhHTE5Kq64yqfT4mqXY.jpeg"/></fig><p>В первом случае затруднений не возникает, поскольку оставшегося места вполне хватает для реконструкции вышеупомянутых графем. Ситуация усложняется, если предполагать для знаков  высоту в 18 см, поскольку тогда оставшегося места в 13 см явно недостаточно для вставки вышеупомянутых 3 групп графем.</p><p>Однако при измерениях выяснилась интересная деталь, которую почему-то не заметили эпиграфисты Чикагского университета. В факсимильном издании американцев сохранившаяся часть этнонима текер до лакуны передана как  [5, tabl. 28] (рис. 1). Тем не менее на моей фотографии перед графемой  виден знак  (рис. 7). Следовательно, сохранившиеся части этнонима текер следующие:  28. Соответственно, несохранившиеся знаки вместе с графемами могутбыть реконструированы как , либо как  29, а весь этноним как или </p><p>как . Тогда вышеупомянутая возможная высота группы графем  в 18 см в данном месте вообще не имеет значения для расчета заполнения лакуны в конце строки 51. Знаки  и стояли не в расположенной ниже лакуне, а находились слева и справа от графемы  (рис. 7). Соответственно, необходимое пространство в лакуне после этнонима текер должно измеряться только высотой наибольшего из восстанавливаемых здесь знаков, которым является  по аналогии с графемами  (4 см, см. выше).</p><fig id="fig-5"><caption><p>Рис. 7. Остатки знаков  ив этнониме «текер» в строке 51 надписи 5-го года правления Рамсеса 111. Фото автора Fig. 7. The rests of the signs  andin the Thekker-name at the end of the line 51 from Ramses' HI 5thyear inscription. Photo by the author</p></caption><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g005.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/WIQ21BL3KdvaqJq8sPHFBmhX3cjPbv2OZKE8o2K9.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/WIQ21BL3KdvaqJq8sPHFBmhX3cjPbv2OZKE8o2K9.jpeg"/><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/hCUVldoEyUxVNeR6ioBVaJb5KSjYs3hldZ30jfNk.jpeg"/><graphic xlink:href="orientalistica-3-3-g005.jpeg"><uri content-type="original_file">https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/zRUV4Q7Wjsu8DrxfoD1wRONliNYbWrpvAibBhjuB.jpeg</uri></graphic><graphic xlink:href="https://cdn.elpub.ru/assets/journals/orientalistica/2020/3/zRUV4Q7Wjsu8DrxfoD1wRONliNYbWrpvAibBhjuB.jpeg"/></fig><p>Следовательно, от предполагаемых 13 см между сохранившейся частью имени текер и предполагаемым этнонимом турша следует отнимать только 4 см. Тогда незаполненные 9 см поврежденного места после имени текер можно объяснить одним из вариантов написания последующего этнонима турша [25, р. 50-51], которое не являлось унифицированным.</p><p>Таким образом, можно констатировать, что в лакуне в конце строки 51 надписи 5-го года правления Рамсеса III достаточно места для возможного заполнения ее предполагаемым этнонимом турша.</p></sec><sec sec-type="Сноски"><title>Сноски</title><p>
1. За рубежом результаты этой дискуссии, к сожалению, практически неизвестны. См. мою статью в сугубо египтологическом журнале: [2, p. 311–318].
2. Ср. также обзор дискуссии в отечественной историографии в статье А. А. Немировского [3, c. 24–33].
3. Позднее результаты этой статьи были включены в совместную монографию В. Л. Цымбурского и Л. А. Гиндина [4, c. 224].
4. Это следует из текста статьи, где В. Л. Цымбурский прямо говорит, что пользовался только изданием К. Китчена [1, c. 51–52].
5. Транслитерация В. Л. Цымбурского передана без изменений.
6. В данной статье этот этноним передается как текер.
7. К. Китчен считал, что между предикатом в стативе fdḳ.w и дополнением t3=sn был пропущен предлог –m, о чем свидетельствует его более поздний перевод – «they [were] cut off &lt;from&gt; their land» [7, p. 22]. Впрочем, гипотеза о пропуске предлога –m выдвигалась и прежде [8, p. 30].
8. Cм. также приложение к данной статье.
9. То есть филистимляне.
10. В. Л. Цымбурский предпочитал связывать пелесет-филистимлян с районами Эпира и – шире – Западных Балкан. По его мнению, они соединились с текер-тевкрами лишь на заключительных этапах передвижений «народов моря» [4, c. 146–148].
11. См. далее о восстанавливаемом мной в лакуне третьем этнониме турша [9, с. 943], что делает предположение В. Л. Цымбурского о разорении только страны текер еще более сомнительным.
12. См. сноску в статье этого автора, согласно которой основой для его перевода текста Рамсеса III стали английские переводы Дж. Брэстеда, В. Эджертона и Д. Вильсона [10, c. 13, прим. 27]. Также см. цитату из перевода Дж. Брэстеда, оснащенную отсутствующей в английском оригинале транслитерацией строк 51–52 из работы В. Л. Цымбурского: [10, c. 13]. Ср. со статьей 2018 г., где добавлена сноска на иероглифическую транскрипцию текста Рамсеса III [3, c. 25, прим. 43].
13. Здесь и далее в цитате курсив мой. Транслитерация А. А. Немировского iw и iw sjm.f соответствует в данной статье формам jw и jw sdm=f.
14. Ср. разъяснения А. А. Немировским причин транслитерации В. Л. Цымбурского, согласно которым графема Z2 при глаголе jw могла бы быть «лишь частью детерминатива», и что «такое употребление знака Z2 в обсуждаемый период действительно встречается» [3, с. 29]. Это объяснение откровенно обескураживает, поскольку вспомогательный глагол jw вообще не имеет детерминатива.
15. Следует подчеркнуть, что ранее А. А. Немировский использовал транслитерацию В. Л. Цымбурского для своего перевода без каких-либо оговорок. Пространные рассуждения по поводу причин транслитерации jw fdḳ=w консультантами В. Л. Цымбурского представляются излишними, поскольку проще было бы выяснить эти причины у ныне здравствующих ее авторов.
16. Кроме того, А. А. Немировский попытался представить фрагмент jw fdḳ=w t3=sn в транслитерации В. Л. Цымбурского как аналог среднеегипетской эмфатической глагольной формы jw=f sdm=f. Последняя грамматическая конструкция при желании может быть «вычитана» в реконструированной транскрипции К. Китчена. Однако утверждение А. А. Немировского, что конструкция jw=f sdm=f «также употребима в Мединет Абу» [3, c. 29], остается лишь его мнением. Единственным «примером» использования подобной формы в текстах Мединет Абу, приведенным А. А. Немировским в докладе 29 января 2019 г. на XXI Сергеевских чтениях, якобы является фраза из надписи 5-го года Рамсеса III  [6, p. 25:1]. Однако иероглифическая транскрипция показывает после глагола  стативное окончание 1-го л. мн. ч.  [11, p. 195]. Соответственно, всю фразу нужно рассматривать как стативную конструкцию jw=n rḫ.wn, которая вопреки А. А. Немировскому, увидевшему здесь jw=n rḫ=n, не может служить примером использования глагольной конструкции jw=f sdm=f в текстах Мединет Абу. Ср. идентичную стативную конструкцию с окончанием 1-го л. ед. ч. в Мединет Абу jw=j rḫ.kw [6, p. 73:3].
17. В «исторических» текстах Мединет Абу конструкция jw + статив вообще не встречается. Я благодарю И. В. Богданова, который любезно указал мне на статью П. Верню [12], посвященную, в частности, конструкции jw + статив.
18. Переводы В. Л. Цымбурского и А. А. Немировского мной в данном месте не рассматриваются, поскольку, как было показано выше, они выполнены по ошибочной транслитерации и не могут использоваться как доказательство упоминания войны в землях пелесет и текер в надписи Рамсеса III.
19. Позднее этот перевод был c незначительными вариациями принят А. Пиденом [14, p. 16–17] и К. Китченом [7, p. 22].
20. Я не останавливаюсь на грамматическом анализе этих переводов, поскольку они подробно разобраны в моих предыдущих работах: [9, c. 944]; [17, c. 72–75]. Нужно сказать, что упомянутый перевод Д. Редфорда вообще не был учтен А. А. Немировским, хотя эта трактовка строк 51–52 является наиболее конкурентной альтернативой переводу В. Л. Цымбурского [9, c. 944].
21. Исключением является перевод Дж. Брэстеда. Однако приемлемый грамматически этот перевод малопонятен логически, поскольку по нему выходит, что «народы моря» сами опустошили свою землю.
22. Например, для объяснения неспокойной ситуации в северных землях могут быть равным образом использованы предположения о голоде, природных катастрофах, климатических изменениях, которые могли вызвать переселение племен [18, p. 58–80]; [19, p. 33–47]. Наконец, этот пассаж из текста Рамсеса III можно при желании рассматривать как некое аллегорическое описание хаоса в неподвластных фараону землях без намека на определенный исторический контекст. Однако А. А. Немировский считает, что доказывать сам факт войны в северных землях не требуется, риторически вопрошая: «Что еще могло бы составить часть “потрясений северян во всех их частях” и при этом отрезать (=оторвать) обсуждаемых теккер от “их страны”, так что они пришли в отчаяние и двинулись походом в чужие края?» [3, c. 25–26].
23. Вопреки А. А. Немировскому, В. Эджертон и Д. Вильсон не выдвигали гипотезы о третьем этнониме в лакуне в конце строки 51 [3, c. 28, прим. 51]. Не просмотрев их работу, этот автор воспользовался несколько вольным пересказом мнения американских египтологов из моей статьи (ср. одинаковую ошибочную сноску «n. 52а» вместо правильной «n. 51b» [21, с. 145–146; 3, с. 28, прим. 51]). В действительности В. Эджертон и Д. Вильсон утверждали лишь следующее: “It’s difficult to make Tkkr long enough to fill the lacuna, but equally difficult to find another Sea-Peoples name short enough to fill the lacuna. Is a verb lost?” [8, p. 30, n. 51b]. Естественно, их высказывание едва ли может позиционироваться как гипотеза о наличии третьего этнонима в конце строки 51.
24. См. приложение к данной статье.
25. Заполнение лакуны в строке 34 по: [6, p. 42:8].
26.Указание А. А. Немировского, согласно которому близкий перевод, «подразумевающий то же понимание» [3, c. 26, прим. 47], уже предлагался неким Д. Бенсоном, не следует серьезно воспринимать как свидетельство научного приоритета последнего. Д. Бенсон, который являлся научным популяризатором, действительно привел в научно-популярной монографии следующую цитату: “The northern countries are unquiet in their limbs, even the Palaste and the Thakar, whose country had been devastated and whose souls had come to their last extremity” [24, p. 134]. Однако, по утверждению самого же Д. Бенсона, источником этой цитаты послужил вышеупомянутый перевод Дж. Брэстеда [24, p. 352]; [13, p. 24]. Очевидно, что данная цитата просто является адаптированным переложением Д. Бенсоном перевода Дж. Брэстеда. Естественно, никакой научной аргументации в пользу этого перевода Д. Бенсоном не могло быть приведено априори.
27. Утверждение А. А. Немировского, что «плотность и величина знаков в надписи постоянна» [3, с. 25], не соответствует действительности.
28. Причины появления подобной необычной, но очевидной транспозиции знаков в этнониме текер неясны.
29. Вариант реконструкции , когда знаки  были бы вынесены под графему, невозможен по палеографическим соображениям. То же самое можно сказать о возможной реконструкции знаков как , при которой графема  оказывалась бы растянутой до невероятной высоты.
</p><p> </p></sec></body><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><mixed-citation>Цымбурский В. Л. Греки в походах «народов моря»? Восток (Oriens). 1994;(1):39-58.</mixed-citation></ref><ref id="cit2"><mixed-citation>Safronov А. One unusual example of the sentence with impersonal subject in Ramses' III 5th year inscription. Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies. 2008;16:311-318.</mixed-citation></ref><ref id="cit3"><mixed-citation>Немировский А. А. Еще раз о Калханте, Амфилохе и мигрантах в Киликии XII в. до н.э. Studia historica. 2018;16:3-33.</mixed-citation></ref><ref id="cit4"><mixed-citation>Гиндин Л. А., Цымбурский, В. Л. Гомер и история Восточного СреДиземноморья. М.: Восточная литература; 1996. Режим доступа: https://bulgari-istoria-2010.com/booksRu/L_Gindin_Zymburgskiy_gomer_Troja.pdf</mixed-citation></ref><ref id="cit5"><mixed-citation>Breasted J. H. et al. Medinet Habu. Vol. I: Earlier Historical Records of Ramses III. Chicago: University of Chicago Press; 1930. Available at: https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/oip8.pdf</mixed-citation></ref><ref id="cit6"><mixed-citation>Kitchen K. A. Ramesside inscriptions, historical and biographical. Vol. 5. Oxford: B. H. Blackwell Ltd.; 1983.</mixed-citation></ref><ref id="cit7"><mixed-citation>Kitchen K. A. Ramesside inscriptions translated &amp; annotated: translations. Vol. 5. Oxford: Blackwell Publishing; 2008.</mixed-citation></ref><ref id="cit8"><mixed-citation>Edgerton W. Wilson J. Historical records of Ramses III: The texts in Medinet Habu. Vols. I-II. Chicago: University of Chicago Press; 1936. Available at: https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/saoc12.pdf</mixed-citation></ref><ref id="cit9"><mixed-citation>Сафронов А. В. Упоминается ли Троянская война в надписи Рамсеса III? Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2019;23-2:939-949. DOI: 10.30842/ielcp230690152369.</mixed-citation></ref><ref id="cit10"><mixed-citation>Немировский А. А. К вопросу об отражении анатолийского этнополитического переворота начала XII в. до н.э. в греческой традиции. В: Габелко О. Л. (ред.) Античность: общество и идеи. Казань: Мастер Лайн; 2001. C. 6-19.</mixed-citation></ref><ref id="cit11"><mixed-citation>Cerny J., Groll S. I. A Late Egyptian grammar. Roma: Pontificio Istituto Biblico; 1993.</mixed-citation></ref><ref id="cit12"><mixed-citation>Vernus P. La non representation segmentale du (premier) participant direct (“sujet”) et la notion de 0. In: Grossman E. et al. (eds.) Lingua Aegyptia, Studia Monographica. Bd. 15: On Forms and Functions: Studies in Ancient Egyptian Grammar. Hamburg: Widmaier Verlag; 2014. P. 257-308.</mixed-citation></ref><ref id="cit13"><mixed-citation>Breasted J. H. Ancient records of Egypt. Vol. 4: The Twentieth to the Twenty-Sixth dynasties. Chicago: University of Chicago Press; 1906. Available at: https://archive.org/details/BreastedJ.H.AncientRecordsEgyptAll5Vols1906/page/n1133/mode/2up</mixed-citation></ref><ref id="cit14"><mixed-citation>Peden A. Egyptian historical inscriptions of the Twentieth Dynasty. Jonsered: Paul Astroms forlag; 1994.</mixed-citation></ref><ref id="cit15"><mixed-citation>Helck W. Nochmals zu Ramses III. Seevolkerberricht. Studien zur altagyptischen Kultur. 1987:14:129-145. Available at: https://www.jstor.org/stable/44322893</mixed-citation></ref><ref id="cit16"><mixed-citation>Redford D. The Medinet Habu records of the foreign wars of Ramses III. Leiden, Boston: Brill; 2018.</mixed-citation></ref><ref id="cit17"><mixed-citation>Сафронов А. В. Очерки по истории Восточного СреДиземноморья в 14-12 вв. До н.э. М.: ИВ РАН; 2018.</mixed-citation></ref><ref id="cit18"><mixed-citation>Carpenter Rh. Discontinuity in Greek civilization. Cambridge: Cambridge University Press; 1966.</mixed-citation></ref><ref id="cit19"><mixed-citation>Drews R. The end of the Bronze Age: Changes in Warfare and the Catastrophe ca. 1200 B.C. Princeton: Princeton University Press; 1993.</mixed-citation></ref><ref id="cit20"><mixed-citation>Сафронов А. В. Упоминание о войне на северо-западе Анатолии в надписях Рамсеса III. Вестник Древней истории. 2006;(4):124-139. Режим доступа: http://vdi.igh.ru/issues/59/articles/933?locale=ru</mixed-citation></ref><ref id="cit21"><mixed-citation>Сафронов А. В. К трактовке сткк. 51-52 надписи 5-го года правления Рамсеса III из его заупокойного храма в Мединет Абу. Вестник Московского госуДарственного областного университета. Серия: История и политические науки. 2009;(1):144-152. Режим доступа: https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/50</mixed-citation></ref><ref id="cit22"><mixed-citation>Карлова К. Ф., Сафронов А. В. Риторическая стела Рамсеса III: перевод и комментарий. Вестник Московского государственного областного университета. Серия: История и политические науки. 2019;(4):121-132. DOI: 10.18384/2310-676X-2019-4-121-132.</mixed-citation></ref><ref id="cit23"><mixed-citation>Сафронов А. В. Греческая традиция о пеласгах и тирсенах в Анатолии и ее египетские соответствия. Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2015;19:803-810. Режим доступа: https://elibrary.ru/item.asp?id=23924235</mixed-citation></ref><ref id="cit24"><mixed-citation>Benson D. S. Ancient Egypt's warfare. A survey of armed conflict in the chronology of Ancient Egypt 1600-30 BC. Chicago: D. S. Benson; 1995.</mixed-citation></ref><ref id="cit25"><mixed-citation>Gauthier H. Dictionnaire des noms geographiques contenus dans les textes hieroglyphiques. Tom 6. Le Caire; Societe royale de geographie d’Egypte; 1929. Available at: https://archive.org/details/Gauthier1929/mode/2up</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
